la fossa bestemmi
le mia ossa d'idiota
perché una donna
mi ha bruciato il senno
lei non mi amava
non l'ho avuta mai
e lon lan ler, e lon la la
mi disse un giorno
vai da tua madre
uccidila e torna da me
con il suo cuore
che ho capriccio di un cuore
per il mio cane
e lon lan ler, e lon lan la
io da mia madre
io ci sono andato
le ho preso il cuore
gliel'ho preso dal petto
l'ho stretto nel pugno
e correndo cantavo piano
e lon lan ler, e lon lan la
correvo e le gambe
mi si sono confuse
correvo e le gambe
mi han gettato per terra
ho guardato quel cuore
rotolare per strada
e lon lan ler, e lon lan la
e nella polvere il cuore
io l'ho sentito parlare
mi diceva figliolo
non avere paura
dillo a tua madre
se ti sei ferito
e lon lan ler, e lon lan la
Let the grave curse
these foolish bones of mine,
because a woman
has turned my wits.
She didn’t love me.
Her love I never had.
E Lon Lan Ler, E Lon Lan La.
One day she said to me:
“Go to your mother.
Kill her and return to me
with her heart.
I fancy a heart for my dog.”
E Lon Lan Ler, E Lon Lan La.
To my mother I went
I grabbed the heart,
I took it from her breast
I held it fast in my fist
and ran away, quietly humming:
“E Lon Lan Ler, E Lon Lan La.”
While I ran my legs betrayed me.
As I ran, my legs
brought me to the ground.
I watched that heart
rolling along the street.
E Lon Lan Ler, E Lon Lan La.
And in the dust
I heard the heart speak.
It spoke, saying:
“My child, do not be afraid.
Tell me, have you hurt yourself?”
E Lon Lan Ler, E Lon Lan La.
Živel je fant ubog in mlad,
ki deklico imel je rad,
a ona marala ni zanj.
E LON LAN LER E LON LAN LA
Mu reče: “Svojo mater ubij,
njeno srce prinesi mi,
da ga požrl bo moj pes.”
E LON LAN LER E LON LAN LA
In šel je, mater je zaklal,
iz nedrij ji srce izruval,
z njim k ljubi tekel je pojoč.
E LON LAN LER E LON LAN LA
Ko tekel je, srce v dlaneh,
je pal po trdih, trdih tleh,
srce se iz rok mu skotali.
E LON LAN LER E LON LAN LA
Srce se kotali skoz prah,
pa še sprašuje v solzah:
»Si se udaril, moj otrok?«
E LON LAN LER E LON LAN LA
Proklete neka budu, te moje glupe kosti,
jer žena mi pomuti pamet.
Nije me voljela.
Nikada nisam imao njenu ljubav.
E LON LAN LER, E LON LAN LA.
Jednog dana mi reče: «Svojoj majci se tornjaj,
ubij je i srce mi njeno donesi, da ga proždre moj pas.»
E LON LAN LER, E LON LAN LA.
I otišao sam, majku sam zaklao,
iz njedara srce joj iščupao,
s njim ljubavnici potrčao sam pjevajući:
«E LON LAN LER, E LON LAN LA.»
Dok trčao sam sa srcem na dlanu,
noge su me izdale i padoh na tvrdo tlo,
srce mi s dlana na cestu sklize.
E LON LAN LER, E LON LAN LA.
A u prašini, srce je progovorilo.
Reče mi: «Dijete, ne boj se.
Reci ti majci, jesi li se ozlijedilo?»
E LON LAN LER, E LON LAN LA.
credits
from My World is Upside Down,
released May 21, 2019
Lyrics: Frane Milčinski - Ježek (Richepin’s motive)
Lyrics adaptation: Cesare Basile & John Bonnar
Music: John Bonnar
Vocal: Cesare Basile
Guitar: Toni Kitanovski
Bass guitar: Lucca Recchia
Orchestra: F.A.M.E.'S - Macedonian Symphonic Orchestra
Conductor: Sašo Tatarčevski
Recorded on location in 2009 at Macedonian Radio in Skopje, Macedonia
Mixed by John Bonnar
Prilagodba Ježekove verzije na talijanski: Cesare Basile & John Bonnar
Prijevod i prilagodba s talijanskog: Marko Pogačar
On this harmonically rich LP, the Scottish singer-songwriter contrasts gorgeous soprano harmonies with strident folk-rock instrumentation. Bandcamp New & Notable Jul 26, 2023
“Where Do You See Yourself” is an exploration of sound, blending electronic elements with infectious grooves and mesmerizing textures. Bandcamp New & Notable Jul 3, 2023
A soundtrack to a film that is both historical and autobiographical, Yang’s music here finds graceful beauty in slowly unfolding melodies. Bandcamp New & Notable Jun 4, 2023
With features that include Nels Cline and The Residents, this album from polyhedren is a cinematic trip through global music. Bandcamp New & Notable May 1, 2022